A partir del 28 de mayo estará disponible en las librerías la novela Candy Candy

0
407

La historia definitiva del anime explicará que pasó entre Albert y Candy, una vez él se reveló ante ella como el Príncipe de la Colina

El costo será de 27 euros

¡Al fin los seguidores de la serie animada, Candy Candy, sabrán: ¿qué pasó después de que Albert se le reveló a Candy como el Príncipe de la Colina?! Pues, la novela Candy Candy Final Story (2010) traducida del japonés al español, estará disponible en tan solo 27 euros desde ya en las tiendas virtuales Amazon y en las librerías de España a partir del 28 de mayo del presente año.

El anuncio lo dio a conocer la editorial española a través de sus redes sociales, junto con la publicación del primer capítulo de este drama, donde una coleccionista de artículos de Candy Candy, notó una fe de erratas en la traducción. Arechi Manga, en seguida contactó a las traductoras e hizo una publicación aparte, en la cual aclaró que “en la novela en japonés, indica ‘go-gatsu no hi’, que se traduce como ‘un día de mayo (el mes 5)’. Como uno de los kanji que forman la palabra ‘mayo’ es el mismo de la palabra ‘5/cinco’”, agregando así que “cometieron el desliz de interpretarlo como que se refería al día 5 de mayo, y no, como bien habéis señalado, ‘un día de mayo’ sin especificar”.

En este sentido, el sello editorial explicó que el libro ya está impreso y, como va envuelto en retractilado plástico, para que se pueda limpiar la superficie en las librerías para evitar contagios sin dañar la cubierta, no pueden cambiarlo ni añadir una fe de erratas.

De este modo, el nuevo sello editorial de Yermo Ediciones, pidió disculpas y agradeció a los lectores, a quienes juzgó de los “mejores del mundo”, debido a su pasión por la historia japonesa.

Días antes, el editor de Arechi Manga, Carles Miralles, en el canal de YouTube de Ramen Para Dos, cuya novela se basa en el manga y en el trabajo original de la escritora Keiko Nagita, quien dijo en una entrevista para la revista Belle Shojo en marzo de 2019 en París, que “es una reescritura de su manuscrito original de 2 mil páginas y no una secuela”, donde debió encontrar la manera de plasmar la historia en menos de 500 hojas para lectores infantiles; pero en realidad “ha sido una historia escrita para adultos” ─refirió la novelista─, por lo que decidió hacer la tercera parte de forma epistolar, de caso contrario “hubiera necesitado más volúmenes”.

No obstante, el editor de Arechi Manga reveló, el jueves 24 de abril de 2020, en el programa de la mencionada red social que, la novela tiene por nombre Candy Candy, la historia definitiva (Cclhd), y, ha sido traducida directamente del japonés al español por tres intérpretes, las cuales la nueva casa editorial ha decidido reservar sus nombres hasta que el producto salga oficialmente al mercado.

Además, Carles Miralles detalló que la novela constará de tres partes: la primera representada por una rosa, haciendo alusión a Anthony ─un amor dulce─, la segunda por un narciso en relación a Terry ─un amor no correspondido─ y la tercera por un paquete de cartas ─pues es de forma epistolar─, dicho fragmento hace mención al intercambio de cartas entre Candy y Albert, el Príncipe de la Colina, ya que su relación está inspirada en Judy y Jervie de la novela: Papaíto Piernas Largas de Jean Webster (1912).

Entre tanto, la relación de Terry y Candy se asemeja al de los personajes Josephine y Laurie, de la novela Mujercitas, escrita por Louisa May Alcott, puesto que es un amor que no “termina de declararse”, expresó Miralles. ─Es importante decir, que dicho personaje masculino de la historia Mujercitas, se casa con Amy, la hermana menor de la que fuese su amor de juventud. En tanto Josephine encuentra el amor en el profesor Friedrich Bhaer─.

Rosas y Narcisos

Según Arechi Manga “un narciso en la segunda sección de la novela es puramente ilustrativo, ya que durante unas escenas de la novela que pasan en Escocia se menciona varias veces esta flor”; por lo que les “pareció adecuado usarla, al igual que en la primera sección se usan rosas, ya que se mencionan en varias ocasiones”.

Finalmente, la autora por medio de la editorial Arechi Manga envió, este martes 28 de abril un mensaje a su fanaticada en relación a la pandemia:

“En esta situación, siento que todas las palabras son inútiles, pero también pienso que Candy podría decir algo así: ¡Vamos, levanta el ánimo! Deja que tus ojos busquen la luz en la oscuridad. Deja que tu hermosa naricilla encuentre la fragancia de una dulce rosa. Date cuenta de que, si siempre sonríes, siempre te rodearán la luz y el olor de las rosas”.

DEJA UNA RESPUESTA

Por favor ingrese su comentario!
Por favor ingrese su nombre aquí