¿Español latino o inglés? Hilo en Twitter se hace viral tras discusión del mejor doblaje de Shrek

0
101

Shrek es una de esas películas entrañables que está en el top 3 de producciones animadas más queridas por niños y adultos. Tiene más de 20 años de haberse estrenado la primera entrega y hasta ahora, se sigue discutiendo cuál doblaje es mejor, si el español latino o inglés. Un hilo en Twitter dejó al descubierto cada opinión de los internautas.

Todas las entregas, indistintamente, han tenido éxito arrollador. ¿A qué se debe? En primer lugar, a la trama, pero no se puede obviar el excelente trabajo que hicieron en su doblaje. Los actores que prestaron su voz para esta excelsa saga, también recibieron ovaciones por calzar muy bien en los personajes.

Por ejemplo, es inevitable no pensar en el trabajo de Eugenio Derbez, Antonio Banderas, Humberto Vélez y Alfonso Obregón. Incluso en este tema, con los cuatro mencionados, han surgido debates por definir quién es mejor. Muchos se decantan por la voz del comediante Derbez, por los matices que brindó a “Burro”.

VER TAMBIÉN: Bad Bunny se aplicó Vick Vaporub en medio de un concierto y se hizo viral (+VIDEO)

Tampoco hay que olvidar la versión de 2001 en inglés, contando con las participaciones protagónicas de Mike Myers, Cameron Díaz, Eddy Murphy, John Lithgow, pues obtuvieron reconocimientos por interpretar muy bien a los personajes.

Hay reacciones diversas como “Yo no puedo vivir sin la voz de burro diciendo que hay un arbusto con la forma de Paquita la del Barrio” o “Estoy convencido que la versión española es mucho mejor por sus chistes. Varias partes del guión fueron reescritas por Eugenio Derbez”. No obstante, otros twitteros alegan que la versión inglesa resulta más natural de contemplar.

Redacciones GossipVzla con fuente en: Milenio

DEJA UNA RESPUESTA

Por favor ingrese su comentario!
Por favor ingrese su nombre aquí